我的朋友们都说,在新西兰你说你是中国人人家会对你的态度不好。不幸的是,中国人对中国人的态度也不见得好(hǎo )到什么地方去。而我怀疑在(zài )那里中国人看不起的也是中国人,因为新西兰中国人太多了,没什么本事的,家里有点钱但又没(méi )有很多钱的,想先出国混张文凭的,想找个外国人嫁了的,大(dà )部分都送到新西兰去了。所以那里的中国人素质不见得高。从(cóng )他们开的车的款式就可以看出来。
在此半年那些老家伙所说的(de )东西里我只听进去一个知识,并且(qiě )以后受用无穷,逢人就说,以显示自己研究问题独到的一面,那就是:鲁迅哪里穷啊,他一个月稿费相当当时一个工人几年(nián )的工资呐。
这可能是寻求一种安慰,或者说在疲惫的时候有两(liǎng )条大腿可以让你依靠,并且靠在上面沉沉睡去,并且述说张学(xué )良一样的生活,并且此人可能此刻(kè )认真听你说话,并且相信。
电视剧搞到一半,制片突然觉得没(méi )意思,可能这个东西出来会赔本,于是叫来一帮专家开了一个(gè )研讨会,会上专家扭捏作态自以为是废话连篇,大多都以为自(zì )己是这个领域里的权威,说起话来都一定是如何如何,并且搬(bān )出以前事例说明他说话很有预见性(xìng ),这样的人去公园门口算命(mìng )应当会更有前途。还有一些老家伙(huǒ )骨子里还是抗战时的东西,却要装出一副思想新锐的模样,并(bìng )且反复强调说时代已经进入了二十一世纪,仿佛我们都不知道(dào )这一点似的,这样的老家伙口口声声说什么都要交给年轻人处(chù )理,其实巴不得所有的酒吧舞厅都(dōu )改成敬老院。 -
我觉得此话有(yǒu )理,两手抱紧他的腰,然后只感觉(jiào )车子神经质地抖动了一下,然后听见老夏大叫:不行了,我要(yào )掉下去了,快放手,痒死我了。
关于书名为什么叫这个我也不(bú )知道,书名就像人名一样,只要听着顺耳就可以了,不一定要(yào )有意义或者代表什么,就好比如果(guǒ )《三重门》叫《挪威的森林(lín )》,《挪威的森林》叫《巴黎圣母(mǔ )院》,《巴黎圣母院》叫《三重门》,那自然也会有人觉得不(bú )错并展开丰富联想。所以,书名没有意义。 -
请收藏我们的网站:www.shufaguan.netCopyright © 2009-2025